Capitolul 2

Controversele privind originalitatea
“Plăcuţelor de la Sinaia”

În mediul ştiinţific sunt răspândite diverse contro-verse în legătura cu veridicitatea « Plăcuţelor de la Sina-ia ».

Se ajunge de la o extremă la alta.

Susţinătorii latinizării pornesc de pe poziţia că plă-cile sunt false şi că pur şi simplu sunt impuse din partea unui super manipulator.
Chiar se ajunge la teoria că plăcile nu pot fi citite şi că reprezintă o improvizaţie fără sens.

De cealaltă parte există cei care susţin originalita-tea plăcilor, care nu le pot citi şi interpreta, dar care con-testă latinizarea.
De aici reies tot felul de improvizaţii în citirea expe-rimentală a plăcilor, de domeniul absurdului.

Cei care contestă latinizarea manifestă anumite re-zerve în acceptarea citirii improvizate a plăcilor, ceea ce din punct de vedere ştiinţific este egal cu sinuciderea.

Sinucidere ştiinţifică clasică.

Pentru că, personal, consider acest mod de abor-dare sinucidere clasică.

Cauzele sunt foarte simple.

În experienţa în “armnologie”, probată prin opere-le publicate, dovedesc faptul că limba armân makedonea-nă este neschimbată în ultimii 4000 de ani.
Rezultatele cercetărilor mele sunt întemeiate pe baza citirii a numeroase înscripţii armâneşti din preistorie şi antichitate, inscripţii care aparţineau Frigilor, Makedone-nilor antici, Tracilor, Ilirilor, Paionilor şi Pelasgilor, de fapt tuturor acelora care au vorbit actuala limbă armân make-doneană.
Contrar interpretărilor mele ştiinţifice prin care este contestată latinitatea, cercetătorii care studiază plăcile de la Sinaia şi pleacă de pe poziţia de negare a latinizării în-cearcă să interpreteze cuvintele cu unele de neînţeles şi printr-o limba cunoscută doar lor.

Un lucru trebuie să fie clar.

Dacă se încearcă să se dovedească faptul că limba română actuală probează continuitatea limbii vechi folosite pe teritoriul Daciei, şi dacă se susţine în continuare în mod forţat afirmaţia că plăcile sunt scrise în limba stră-română (sarmatică, getică, daco-gotică) şi că limba respectivă nu a fost latinizată, atunci este normal şi logic ca respectivele cuvintele folosite în scrierea “plăcuţelor de la Sinaia” să fie legate etimologic de cuvinte corespunzătoare din limba ro-mână populară actuală.

Cu excepţia domnului Romalo, care până la un anumit nivel a reuşit să identifice corect o parte din cuvinte şi să găsească corespondenţe cu cuvinte din limba româ-nă contemporană, nu există alt cercetător care să fi reuşit să întreprindă un demers similar în aceeaşi direcţie.

About these ads
Explore posts in the same categories: Uncategorized

Un comentariu pe “Capitolul 2”

  1. Vlad Ion Spune:

    “Daca vreti sa stiti ce vom fi cautati sa vedeti ce am fost.
    Daca vreti sa fiti ce am fost straduiti-va sa-i urmati pe cei care au fost mai vrednici ca noi”
    Astea nu-s vorbele mele, ci ale unui intelept.
    Eu doar pot sa gandesc ca nu vom fi niciodata asemenea stramosilor. Ne lipseste intelepciunea si vointa lor de a face BINELE in tot ce facem.


Lasă un răspuns

Completeaza detaliile de mai jos sau apasa click pe una din imagini pentru a te loga:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Schimbă )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Schimbă )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Schimbă )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Schimbă )

Connecting to %s


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: