DECEBAL DECIDE SĂ RECUCEREASCĂ SARMIGETUZA

15 (16)   DECEBAL DECIDE SĂ RECUCEREASCĂ SARMIGETUZA

 

r016

Textul original 15 (16)

16

Transcrierea originalǎ

 

DACEBALO  ON  ANCEA  DU

1                          2                3                                4

ARMOSA  DACOCEO  ADE –

         5                    6                 7

SO  SONTA  DOMYCIO  ILA

    8                      9                  10

          DU  PORIRE  SO  SARMIGE –

           11            12              13           14

          TAUSA  ACINO  ILA  DU  P –

              15               16           17      18

          USERISTO  PE –

                         19           

          STE  ARMOS –

                     20

          A  RUMUNOS

                        21

Transcrierea textului original cu caractere latine şi înregistrarea fiecăruoi cuvânt cu numǎr separat

 

 

Citirea ortograficǎ a textului original

 

            Dacebalo on ancea du

          armosa dacoceo ade-

          so sonta domicio ila

          du porire so Sarmige –

tusa. Acino ila du p –

useristo pe –

ste armos –

a rumunos

 

Prezentarea inscrierii originale în pararel cu

termenele etimologice din limba română

 

            Dacebalo (Dacebal, Decebal) on (în) ancea (cerere, cǎutare) du (de) armosa (armată) dacoceo (dacǎ) adeso (acum) sonta (este) domicio (dominan-t, deplin) ila (decis) du (de) porire (pornire) so (sa) Sarmigetusa (Sarmigetuza). Acino (aci) ila (a decis) du (de) puseristo (sǎ se punǎ) peste (peste) armo-sa (armata) rumunos (romanǎ).

 

Traducerea liberǎ

 

Dacebal în (după) cererea

armatei dacă acuma

este total decis

de pornirea pe (cătră) Sarmigetuza sa.

Aici a decis de (ca) să se pună peste

armata romană.

 

Explicarea cuvintelor:

 

1.    DACEBALO = Dacebalo (Dacebal, Decebal); 

2.    ON = în (în); – în a.m.an, ân„.

3.    ANCEA = ancea (cerere, cǎutare); cuvântul trebuie analizat ca un cuvânt compus, format din „an + cea” = „an  + cerere”, unde termenul „cea” reprezintă de fapt forma prescurată a substantivului „cerea” = „cerere”, în limba d.r., în care sunetul „r” se pronunţă absorbit, în maniera „cea„. Aceastǎ absorbire a sunetului  „r” este similarǎ fenomenului identic în ceea ce priveşte consoana „r” în cazul anumitor cuvinte în limba  armân makedonǎ, ca de exemplu: „cari, care” =”care” pronun-ţate în unele graiuri „cai, cae”. Aşadar şi în limba d.r. veche, în manieră identică, în loc să se folosească termenul „ancerea”, s-a folosit „ancea”. 

4.    DU = du  (de); – în a.m. „di„, iar în d.r. „de„.

5.    ARMOSA = armosa (armată);

6.    DACOCEO = dacoceo (dacǎ);

7.    ADESO = adeso (acum); – în it. „adesso” (adeso) = „acuma”. 

8.    SONTA = sonta (este);formă a verbului „a fi”, în a.m. la indicativ, persoana a treia plural „sântu” (sânt), în d.r. la persoana întâi singular şi a treia plural  „suntu” (sunt). La persoana a treia singular, în ambele limbi, întâlnim „este, e, …„. În limba davogeticǎ şi la persoana a treia singular se întâlneşte „sonta” (este). O formă similară se găseşte şi pe placa 4 (14). În it. „io sono” (eu sunt). Este evident cǎ variante ale verbului getic „sonta” (este) se întâlnesc astăzi la persoane diferite în grupa de limbi „romanice”.

9.    DOMYCIO = domicio (deplin, dominant); – în d.r. „dominant”.

10. ILA = ila (decis); – cuvântul de bază este „ilo” (sentin-ţǎ, decizie). Am identificat cuvântul „ilo” (decizie), în forma „ilonâ” (decizia), încǎ din anul 1991, odată cu traducerea inelului de nuntă din aur descoperit la Cele-iu (Oltenia), v. „Limba traco-dacâ fondul a limbilor indo-europeane; 1993, Tetovo”. Acest cuvânt se găseşte şi în dicţionarul limbii armân makedone al lui Tache Papahagi sub forma „ileane” (decizie, sentinţă).

11. DU= du  (de); – în a.m. „di„, iar în d.r. „de„.

12. PORIRE = porire (pornire); – în d.r. pornire (pornire, plecare, începere).

13. SO = so (sa); – în d.r. şi a.m. se întâlneşte pronumele  „sa” (sa), şi în variantele prescurtate ale lui „a sa, a ei”, ex: „sor-sa”, „mǎ-sa” (sorǎ-sa, maicǎ-sa = sora lui, mama lui).

14. SARMIGETAUSA = Sarmigetusa (Sarmigetuza);

15. ACINO = acino (aci); – în d.r. „aci, aici, acia„.            

16. ILA = ila (a decis); – rădăcina este „ilo” (sentinţǎ, deci-zie). v. poziţia 10.

17. DU = du  (de); – în a.m. „di„, iar în d.r. „de„.

18. PUSERISTO = puseristo (sǎ se punǎ);în d.r. „pus” (pus) şi it. „seruto” (seruto) = „o sǎ fie” = „seristo„. De aici derivă: „puseristo” = „pus + seristo” (să fie = sǎ se punǎ). 

19. PESTE = peste (peste); – în d.r. „peste„.

20. ARMOSA = armosa (armata);

21. RUMUNOS = rumunos (romanǎ);

                                               

CONCLUZIE:

                                               

În textul de pe aceastǎ placǎ este vorba despre decizia lui Decebal, luată la cererea armatei dacice, de recucerire a Sarmigetuzei.

Aceastǎ decizie este rezultatul cuceririi anterioare a  Sarmigetuzei de către armata romană. Decebal, cu întrea-ga sa armată, se afla în afara capitalei sale.

Decebal, în calitate de militar superior, a preluat conducerea operaţiunii militare de recucerire a Sarmigetu-zei.

Explore posts in the same categories: Uncategorized

One Comment pe “DECEBAL DECIDE SĂ RECUCEREASCĂ SARMIGETUZA”


Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat asta: